Skip to content
Work·Web & Brand·LNG & Energy

Talent LNG ·/ Tri-lingual Export Platform

Tri-lingual export platform for a Korean cryogenic-piping manufacturer. Three languages, one site, one catalog.

What this maps to
Closest sprint
Brand + Site Express
Duration
약 10–12주
Team
2 + network
Talent LNG · Tri-lingual Export Platform

Talent LNG: 극저온 배관을 위한 3개 언어 수출 플랫폼

Client: Talent LNG Services: 웹 디자인 및 개발, 3개 언어 콘텐츠 구조, 카탈로그 시스템 Duration: 약 10–12주 Tech: WordPress, Elementor, WPML


문제 정의

Talent LNG는 극저온 유체 이송(LNG, 액화 수소, 액화 질소)을 위한 진공 단열 이중관 배관 시스템을 만듭니다. 구매자는 한국, 일본, 유럽, 중동의 EPC 시공사, 조선소, 가스 유틸리티 엔지니어입니다. 같은 사양서가 어느 책상에 도착하느냐에 따라, 그쪽의 기술 검토자는 한국어, 일본어, 영어 중 하나로 읽습니다.

극저온 배관 시스템의 영업 사이클은 보통 6개월에서 18개월에 걸쳐 여러 차례의 기술 검토 단계를 통과합니다. 모든 단계가 같은 데이터를 알맞은 언어로 요구합니다. 치수, 단열 성능, 선급 인증, 용접 절차서, 특허 문서. 구매자는 사이트와 별개로 다운로드 가능한 PDF 카탈로그도 원하는 경우가 많습니다.

기존 사이트에는 이 조각들이 일부 있었습니다(인증은 나열되어 있었고 카탈로그도 존재했습니다). 그러나 콘텐츠가 흩어져 있었고, 언어 스위처가 군데군데 깨졌고, 2024년판 카탈로그는 사이트에 전혀 연결되어 있지 않았습니다. 요청은 이러했습니다. 제대로 된 3개 언어 수출 플랫폼으로 리빌드.


만든 것

구매자의 기술 검토 흐름을 중심으로 구조화한 3개 언어(EN, KO, JA) 수출 사이트입니다.

  • 6개 사업부 페이지: Double Wall Piping, Fan System, Tubing Package, Vacuum System, GRU/GVU, Hydrogen Application
  • 2025년 PDF 카탈로그 풀버전을 1급 다운로드로 사이트에 연결(한국어, 영어, 일본어 버전 모두 같은 카탈로그 모듈에서 서빙)
  • 인증 월: ISO 14001, ISO 45001, DNV, ABS, Lloyd's Register, Korean Register, Bureau Veritas, China Classification Society. 각각 해당 인증서 이미지와 함께
  • 특허 갤러리. 한국, 일본, 중국 관할의 진공 단열 배관 특허 4건과 실제 특허 문서 이미지
  • ESG · 품질 페이지를 제품 페이지와 분리(컴플라이언스 검토자와 엔지니어링 검토자는 사이트를 서로 다른 경로로 통과합니다)
  • 방문자가 출발한 사업부에 맞춰 알맞은 영업 엔지니어에게 라우팅되는 문의 폼
  • 사이트 전반에 산업 사진. 실제 플랜트, 실제 배관, 스톡 이미지는 사용 안 함

작업 방식

1주차–3주차. 세 언어 전반의 콘텐츠 감사. Talent LNG의 영문 카피는 한 상태, 국문은 다른 상태였고, 일본어는 초안이 있었지만 발행된 적이 없었습니다. 마스터 콘텐츠 시트를 만들어, 사이트를 건드리기 전에 세 언어를 같은 기준선에 올려놨습니다.

4주차–5주차. 정보 구조. 6개 사업부 + 특허 + 인증 + 미디어 + 품질. 일본 가스 유틸리티 엔지니어, 영어권 EPC 시공사, 한국 조선소 구매 리드가 각자 자연스러운 첫 페이지에 두 번 읽지 않고 도달하도록 내비를 설계했습니다.

6주차–8주차. Elementor 빌드. 히어로 사진(실제 현장의 극저온 배관 시스템), 특허 문서 이미지를 다듬어 레이아웃, 인증 월 구성.

9주차–10주차. WPML 3개 언어 셋업. 한국어와 영어를 먼저 롤아웃, 일본어는 일본 측 검토자가 기술 용어를 사인오프한 다음에 이어졌습니다. 극저온 시스템의 일본 엔지니어링 용어는 고유의 관습이 있고, 기계 번역본은 출시할 수준이 아니었습니다.

11주차–12주차. 카탈로그 연동, 문의 라우팅, QA, 런칭.


달라진 점

세 언어 버전이 마침내 서로 일치합니다. 이전에는 영문 사이트가 일본어 사이트보다 더 완성도 있었고, 한국어 사이트는 또 약간 달랐습니다. 이후에는 일본 검토자와 영어 검토자가 같은 제품 사양을 같은 순서로 읽습니다. 그 단순한 정렬 하나가, 영업 사이클을 갉아먹던 "사이트에는 X라고 적혀 있는데 사양서에는 Y라고 적혀 있다"는 종류의 대화를 통째로 없앴습니다.


배운 것

3개 언어는 이중 언어에 하나 더 얹는 게 아닙니다. EN/KO 사이트에 일본어를 더하는 작업은 증분이 아니라 별도 프로젝트입니다. 일본 엔지니어링의 기술 용어는 한국어 관습을 그대로 비추지 않고, 기계 번역 출력은 어느 원어민 검토자에게나 기계 번역으로 읽힙니다. 일본어는 마지막 단계가 아니라 한 번의 풀패스로 예산을 잡으십시오.

이 업종에서는 특허 문서가 마케팅 콘텐츠입니다. EPC 시공사와 선급 검토자는 제조사가 파생 빌드가 아니라 실제 IP를 갖고 있는지 검증하기 위해 특허 이미지를 봅니다. 특허에 별도의 갤러리 페이지를 부여했고, 그 페이지의 체류 시간이 일부 제품 페이지보다 길었습니다.

PDF 카탈로그는 여전히 중요합니다. 본능적으로는 구매자를 PDF 다운로드 대신 웹 제품 페이지로 유도하고 싶었습니다. 구매자는 협조해 주지 않았습니다. PDF를 원했고, PDF를 출력했고, PDF를 이메일에 첨부했습니다. 사이트는 발견 레이어가 되고, 카탈로그는 마무리 문서로 남았습니다. 그 흐름과 싸우는 것을 그만두고, 2025년 카탈로그를 히어로 내비의 1급 요소로 배치했습니다.


스택

  • WordPress
  • Elementor
  • EN/KO/JA 운영을 위한 WPML
  • 커스텀 카탈로그 다운로드 모듈(3개 언어 파일 서빙)
  • 원어 전환이 있는 인증 갤러리
  • 국제 배포를 위한 CloudFront CDN

비슷한 작업이 필요하신가요

전문 산업 브랜드를 위한 3개 또는 4개 언어 수출 사이트. 극저온 배관, 열교환기, 정밀 부품, 세 부류의 서로 다른 기술 검토자에게 세 개 이상의 언어로 신뢰감 있게 읽혀야 하는 모든 영역. info@cclemang.com 으로 메일을 보내 주시거나, 웹 디자인 및 개발 서비스 페이지를 참고해 주십시오.

전체 작업 보기 →

Swipe / buttons →

Want something similar?

Tell us what you're building. Most conversations start with two sentences.